specific dream rabbit
мой моск действительно хочет поливанова))) использовать эту систему в жизни и делать исключение для PoT фэндома реально тяжело((
поэтому я решила себя пожалеть. на большие фики, вроде Дома, это пока распространятся не будет.
в общем странно, что для подавляющего большинства Фуджи и Fuji читается одинаково. Фудзи конечно тоже не идеал, но ближе, гораздо ближе. имхо, конечно.
я этот вопрос уже затрагивала, но все-таки напишите, что вам не нравится в Поливанове, если не нравится. или, можете ли вы перейти на эту систему, с учетом того, что все равно хотели бы выучить японский. или уже перешли. особенно мнение Аки, как филолога.
но вы все-все напишите, пожалста!!
И слава богу, нас нормально учат... У нас "щи" (именно так, а не "ши"), у нас "джи" ("и" именно как "и" читается даже, а не как "ы") и слава богу...
Это средние звуки между Поливановым и Хепберном, но если уж руссифицировать, то я выбираю Хепберна. Поливанов - слишком жестоко для ушей и глаз (((((
Звиняюсь за резкость - больная тема...
Фудзи конечно тоже не идеал, но ближе, гораздо ближе. имхо, конечно.
Слышу именно Фуджи (с "и") и никак иначе... Никакого "дзи"(((
Диплом я писала по манге, вопрос Поливанова поднимала и обсуждала с научным руководителем. Она согласилась, что в официально изданном печатном издании Поливанов должен быть) (если что, это была редакторская кафедра университета печати)))
Проблема, на мой взгляд, больше в том, что фандом к Поливанову не привык, фандом привык к транскрипции с хэпберновской транскрипции. Я сама к ней привыкла, привыкла читать, но к Поливанову отношусь спокойно и в общем доброжелательно. Ни прочитать в чужом тексте, ни переделать в своем на эту систему - не проблема)
если больная тема, то хорошо, для меня тоже.
НУ НЕТУ там ни "си", ни "дзи", и тп((( Я не знаю, как это вообще можно слышать ТАКОЕ....(((
я пользуюсь японским уже третий год, как языком и могу сказать что "си" и "дзи" в определенных ситуациях существуют. и для разных районов Японии они существую больше или меньше.
но для меня проблема в систематизации, хэпберн да, многое решает.
но, хотя русский для меня не родной, Фуджи я читаю как ФуджЫ и не могу ничего поделать. и Ойши как ОйшЫ(( и так далее. и для моих глаз это жестоко(((
если бы был какой-то тертий вариант.
и все равно, нелюбовь к поливанову отчего?
Диплом я писала по манге, вопрос Поливанова поднимала и обсуждала с научным руководителем.
завидую))) не в тему, а о чем конкретно?
Проблема, на мой взгляд, больше в том, что фандом к Поливанову не привык, фандом привык к транскрипции с хэпберновской транскрипции.
боюсь, эта транскрипция с хэпберном имеет общим только корни)) и каждый пишет, как хочет.
но честно, еще ни одного фэндома не видела, где бы так массово использовали интуитивное написание.
Ни прочитать в чужом тексте, ни переделать в своем на эту систему - не проблема)
ну ладно, я рассчитывала хоть от кого-то на такой ответ.
то "си" и "дзи" в определенных ситуациях существуют.
Нигде не слышал, ну вот ни разу, а со слухом у меня все ок... Я слышу среднее между ними, и ничего более. Но точно не "си"(
и все равно, нелюбовь к поливанову отчего?
А вот именно оттого, что именно мне противно. Мне противно это на глаз и на слух, ибо находятся индивиды, которые говорят ИМЕННО ТАК, а не как надо по-японски (т.е. среднее между ним и Хепберном), мне даже мой преподаватель говорит, что это не правильно, а она восточный факультет СПбГУ закончила, и преподает не первый год, и тп... Хрен с ним, как пишут (но бесит, да... Все эти Фудзи, Титосе, Тётаро, Сисидо... *ищет тазик*, но когда говорят еще и так, вообще перекашивает... Поливанов - кошмарная жесть и я не могу его переваривать в своей жизни (((((( Т___Т
Гомен, опять разошелся(
Ну... ты меня должна понять... мне до Поливанова... если я учу что-то по-ниппонски, то исключительно по английскиму варианту... и пишу я на латинице, если что-то пишу^^ Для меня Fuji транскриптируется с английского как Фуджи, а до систем мне никогда дела не было, ибо я языком не занимаюсь. Конечно, я могу кое-что понимать и сказать "привет" ниппонцу, но это все) Петь по японски мне это правда не мешает))) *I'm a copy-cat^^*
--
А теперь о текстах) Если ты мне в речи будешь говорить Фудзи Сюске, а не Фуджи Щюске (да, да, да для меня они произносят Щюске, и я так произношу, хотя пишу, как положено), я,без сомнения, фыркну, ибо включу тебе оригинал, и мы будем долго слушать, пока у нас у обеих не исчезнет слух и голос, и мы не сойдем с ума со смеху)))
Но в тексте я могу читать все, что угодно) Поэтому если тебе проще писать Фудзи - пиши) Без проблем) Для меня это не проблема)))
За себя не отвечаю, ибо...я запутаюсь. Еще раз повторяю, для меня есть англ вариант, русского нету =))) Хотя, конечно, я могу ничего не писать, или максимум вернуться на ингл (хотя мне лень)))
Ты же понимаешь, что мы - те, кто не знает ниппонского, но вроде немного знает анлийский, переводим с него))) вот и весь секрет^^
--
Повторяю, без проблем читаю и воспринимаю систему Поливанова, ибо текст и произношение - разные вещи^^ Я вообще читаю "запоями", поэтому не обращаю внимания на такие глупости)))
*тебе прислать, как я пою по-ниппонски, чтоб убиться напрочь?*
--
Ты меня не будешь значит читать, если я буду писать джи? *ушел думать*
я просто не удивлена, что тебе этот вопрос важен. но хорошо, что это так, често)))
сразу скажу - по поливанову не говорит вообще никто, не бывает такого. (ну разве только люди, которые выучили язык по самоучителю головнина))))
а вот чтобы записывать звуки нужна система, нужна же? для того, чтобы печатать иероглифы используется хэпберн, конечно)) но в письменной речи, интуитивная система зачастую запутывает.
если говорить про меня, то я когда смотрю на Fuji или 不二, то читаю это нечто среднее между дж и дз, но с "и" в конце, а когда я вижу Фуджи, то в конце я непроизвольно читаю "ы". а если я начну писать так, а читать правильно, то и лыжи для меня превратятся в лыji)) короче, я за то, что русский и японский лучше не смешивать.
обидно, если тебе будет противно меня читать, тогда(((
ладно, другой вопрос - а по каким учебникам ты учишь яп? если там продвигается интуитивная система, было б интересно глянуть.
сразу скажу - по поливанову не говорит вообще никто, не бывает такого.
Бывает, у меня в группе таких минимум трое((((
а вот чтобы записывать звуки нужна система, нужна же? для того, чтобы печатать иероглифы используется хэпберн, конечно)) но в письменной речи, интуитивная система зачастую запутывает.
Но писать по Поливанову, это кошмар(((
обидно, если тебе будет противно меня читать, тогда(((
Ну... При виде Поливанова буду радостно проматывать, а если что-то важное, кривиться (но этого никто не увидит))) и читать, стараясь даже визуально мысленно заменять на правильное)))
Эххх... то есть мне не писать дальшО?
смеешься?!!! я бы тебя даже на бурятском читала, наверное))) просто проблема у меня не в том, чтобы читать. а в том, что когда я пишу, то руки сами выбивают поливанова, а потом, когда я правлю наброски то в ворде все заменяю. ну и вот подумала - а зачем? уж в постах обычных точно не надо так напрягаться.
Если ты мне в речи будешь говорить Фудзи Сюске, а не Фуджи Щюске (да, да, да для меня они произносят Щюске, и я так произношу, хотя пишу, как положено), я,без сомнения, фыркну, ибо включу тебе оригинал, и мы будем долго слушать, пока у нас у обеих не исчезнет слух и голос, и мы не сойдем с ума со смеху)))
для меня это 不二 周助 и вообще произносится по вдохновению. но ближе к Щюуске, хотя ворд таких извращений пережить не может))) а про 不二 я уже описала.
Но в тексте я могу читать все, что угодно) Поэтому если тебе проще писать Фудзи - пиши) Без проблем) Для меня это не проблема)))
хорошо, это главное.
За себя не отвечаю, ибо...я запутаюсь. Еще раз повторяю, для меня есть англ вариант, русского нету =))) Хотя, конечно, я могу ничего не писать, или максимум вернуться на ингл (хотя мне лень)))
ну что это еще такое? я даже в русском языке за грамотность не отвечаю, с каких бы пор мне требовать того же у других в японском)))) просто пытаюсь понять, что же в бедняге поливанове можно ненавидеть. (ну и сколько людей от меня отпишется если я буду писать Фудзи))))
кстати, Tezuka для меня скорее Тэзка (это, наверное будет ближе всего), а не Тэдзука, но пальцы сами набирают))
*тебе прислать, как я пою по-ниппонски, чтоб убиться напрочь?*
и ты еще спрашиваешь?!!! давно надо было прислать!!!!
Ты меня не будешь значит читать, если я буду писать джи? *ушел думать*
еще одно слово из этого района и я решу, что ты меня не любишь!
Итак... что же я могу сказать в этой ситуации... ну, я пишу так, как слышу... официально никакой системы не придерживаюсь, потому что считаю, что реальность - средняя. Так, Шираиши, но Хиросима, Фуджи, но кандзи и ромадзи... и так далее по списку... переубедить меня невозможно, ибо я претендую на музыкальный слух))))))))))))))))))
з.ы. если не знаю, как правильно написать по-русски - пишу ромадзи))))) читаю Поливанова нормально, ибо привыкла - японские книги в официальном переводе читаю давно, но писать исключительно Поливановым не могу - меня корежит...
Бывает, у меня в группе таких минимум трое((((
ну ладно, беру свои слова назад)) есть люди, которые рождаются даунами. а есть те, у кого просто практики не было, не забывай, мы же японскую речь каждый день слышим))
наш препод говорил, что с поливановым проблемы будут, потому что когда пишешь "суси" а не "суши" тебя уже окружающие считают немножко странным. но все мои учебники использовали поливановскую систему, поэтому когда в голове проматываю иероглифы, пальцы пишут положенную транскрипцию. а для того, чтобы написать так, как все любят, наоборот надо напрячься)))
и все равно напиши, по каким учебникам занимаешься, интересно же!!
span class='quote_text'>Ну... При виде Поливанова буду радостно проматывать, а если что-то важное, кривиться (но этого никто не увидит))) и читать, стараясь даже визуально мысленно заменять на правильное)))
хорошо, я постараюсь не злоупотреблять. "э" вместо "е" тебя не очень смущает? (кстати, Титосэ для меня тоже не очень выглядит, но многие в команде его называют ближе к "т", но сайгаки по-городскому, ближе к "ч")
Ладно, напишу)))
От честно, мне плевать, как написано, я в большинстве случаев просто не обращаю внимания)))
А писать могу только как привыкла… ну, например: Фуджи, но Сюске)))))) короче, что у меня в голове никто не поймет)))
Вот интересно и зачем я все это сейчас пишу…)))
ну ладно, беру свои слова назад)) есть люди, которые рождаются даунами. а есть те, у кого просто практики не было, не забывай, мы же японскую речь каждый день слышим))
А прикинь, какого там мне?))) Я ж говорю - еще сильнее его возненавидел...
и все равно напиши, по каким учебникам занимаешься, интересно же!!
Ой, я забыл в прошлом комменте, гомен))) Minna no Nihongo у нас и он ПОЛНОСТЬЮ на японском)) Хирагану записывали под диктовку преподавателя)
"э" вместо "е" тебя не очень смущает?
Не, это нормально, одна фигня)))
Не слышу "т" опять же))) Тут еще можно поспорить, что там стоит, но скорее "ч"))) Чоутаро все же именн Чоутаро, а не Тётаро(((
Вот интересно и зачем я все это сейчас пишу…)))
потому что делать небе нефиг))) (и еще одна косвенная есть причина, я ее знаю, но озвучивать тут не буду))))
короч, тебя я верю, что если буду писать Фудзи, не отпишешься, на том и порешим.
и вообще, Садахару, сделай что-нить, а то бучо на меня обидился!!!
еще одно слово из этого района и я решу, что ты меня не любишь!
Любовь моя, *кхе... никто не видит, да? а то потом скажут, что я был очень откровенен*
это был откровенный намек на то, что меня надо любить^^ Конечно, I luv u!
Итак... в русском Жи Ши пиши с И, поэтому мы и пишем так, вот и все))) Am I being bad?=))) Произношение уже идет оттуда) Но правила написания в русском языке еще никому не удалось понять ^___^ *впрочем, как и в английском* Вот и все))) Хоть мы все тут безграмотные будем, в нас с детства это вдолбили
смеешься?!!! я бы тебя даже на бурятском читала, наверное)))
Верное решение *кивает* Жаль, что я на бурятском не пишу =)))
просто проблема у меня не в том, чтобы читать. а в том, что когда я пишу, то руки сами выбивают поливанова, а потом, когда я правлю наброски то в ворде все заменяю. ну и вот подумала - а зачем? уж в постах обычных точно не надо так напрягаться.
А зачем ты так напрягаешьсо? Пиши так, как тебе пишется)))
если честно, то я напрягаюсь, когда пишу имена по русски, ибо я их воспринимаю по английски)) Поэтому я беру перевод имен или у вас или инстинктивно по звучанию))) Скажем, я у Roleri иногда подсматриваю))) Поскольку у Дамарии мне сложно(( Но я же ее читаю, и даже в постах с ней пытаюсь использовать ее написание^^
Так что можно мне прислать список, я когда буду что-то выкладывать, буду исправлять) Если уж это принципиально!
*вот мой фендом по русски как тока Athrunчика не зовет))) И Асран, и Аслан, и Асуран)))) но я даже не разу об этом не задумалось. Или я такой безумно клевый чувак?
для меня это 不二 周助 и вообще произносится по вдохновению. но ближе к Щюуске, хотя ворд таких извращений пережить не может))) а про 不二 я уже описала.
Мой ворд смиряется со всем *хотя украинский подчеркивал и я долго думала, в чем же дело, пока не поняла))))*
Но ты согласно, что по произношению слышится Щ? Это для меня важно, далее буковки не волнуют))) я никак их сформировать не могу) Хотя думаю, что произношу правильно^^
Кстати, помнишь, что имена и названия не переводятся на другие языки именно потому, что переводы не могут покрыть языковой разницы произношений)))
просто пытаюсь понять, что же в бедняге поливанове можно ненавидеть. (ну и сколько людей от меня отпишется если я буду писать Фудзи))))
Спокойно, я нейтрален, как корова^^ и чем старше становлюсь, тем более нейтрален в таких вопросах)))
Та не отпишутся, что за глупости^^
я даже в русском языке за грамотность не отвечаю
по правде... я тоже))) Это уж вам решать обладаю я литературным и граматтическим, или нед=)))
кстати, Tezuka для меня скорее Тэзка (это, наверное будет ближе всего), а не Тэдзука, но пальцы сами набирают))
Я знаю))) Я видела) Просто я классически так пишу, привычка))) И я хочу сказать, что иногда они съедают в речи звук "и", а иногда делают на нем акцент)))
и ты еще спрашиваешь?!!! давно надо было прислать!!!!
качество, очень плохое))) аппаратуры то нету)))
Я что-нить попытаюсь сдклать, но ты обещай, что все равно будешь меня лубИть=))))
А прикинь, какого там мне?))) Я ж говорю - еще сильнее его возненавидел...
а я бы радовалась своему моральному превосходству)))
Ой, я забыл в прошлом комменте, гомен))) Minna no Nihongo у нас и он ПОЛНОСТЬЮ на японском)) Хирагану записывали под диктовку преподавателя)
Minna no Nihongo это там где мистер Мана?))) а он не на упражнениях одних построен? или я путаю, с моим склерозом все может быть))
насчет хираганы, это правильно, конечно в словарь стоит записывать ею, и тогда всех этих проблем не будет. и вообще, если только по японски писать и читать тогда поливанов с хэпберн точно в пролете)))
а кандзи по кому учите?
кстати, если хочешь, я могу тебе что-то из видеокурсов залить, у меня есть любимые, которые слушать одно удовольствие)))
Не слышу "т" опять же))) Тут еще можно поспорить, что там стоит, но скорее "ч")))
ну, я просто вспомнила, что они из разных районов и поэтому говорят по разному)) кто так, кто так. то чисто "т" или "ч", в русском понимании, никто.
Чоутаро все же именн Чоутаро, а не Тётаро(((
ну, для меня, там если "ч" и слышится, то крайне мягкая, совсем не "чо". но это, опять же, мой несовершенный слух.
потому что делать небе нефиг)))
В этом ты права))) я выспалась))
и вообще, Садахару, сделай что-нить, а то бучо на меня обидился!!!
Если честно я не знаю, чё тут у вас произошло... (читать лень), но...
Бучо!!!!!
Не нужно на него обижаться!!! Меня хоть пожалей!!!!! Не тебе потом всю ночь выслушивать, какой Сюске несчастный и отговаривать его от суицида!!!
_______
Фей еще))) это ты в голосовалке меня послала в Роккаку?))
а я бы радовалась своему моральному превосходству)))
А я не могу комфорта чувствовать, когда рядом есть что-то, от чего воротит... Я очень категоричный человек и если меня что-то бесит, значит оно меня бесит. И никаких вариантов терпения(
Minna no Nihongo это там где мистер Мана?))) а он не на упражнениях одних построен? или я путаю, с моим склерозом все может быть))
Ну да, там упражнения в основном))) Кто там есть, я не помню))) Маны там точно нету, и других Малисов тоже XDDDD *Не удержался)*
а кандзи по кому учите?
Оооох... ИМЕННО ЭТО слово в поливановской транскрипции меня бесит больше всего (((
Мы их пока не особо учим, только пока самые простые... Нас на разговорное больше))
кстати, если хочешь, я могу тебе что-то из видеокурсов залить, у меня есть любимые, которые слушать одно удовольствие)))
Хочу *__* Они без Поливанова?
все хорошо, я тоже тебя люблю и не поменяю на поливанова)))
только нам всем уже спать пора, точно говорю!!!!!
в русском Жи Ши пиши с И, поэтому мы и пишем так, вот и все)))
ну да, и нет никаких способов эти буквы смягчить. (кроме жьи))) но это страшно)))))Поскольку у Дамарии мне сложно(( Но я же ее читаю, и даже в постах с ней пытаюсь использовать ее написание^^
у нее-то как раз все и просто)) Поливанов и никаких))))
ак что можно мне прислать список, я когда буду что-то выкладывать, буду исправлять) Если уж это принципиально!
ты просто пинай, если видишь, что я забыла поменять.а в обычных постах буду писать по-поливановски, по крайней мере пока.
*вот мой фендом по русски как тока Athrunчика не зовет))) И Асран, и Аслан, и Асуран)))) но я даже не разу об этом не задумалось. Или я такой безумно клевый чувак? *)))
ты клёвый чувак, без вопросов))) я говорю и пишу только Аслан, хотя это и вызывает нездоровые ассоциации со львом-Асланом из Льюиса))
качество, очень плохое))) аппаратуры то нету)))
Я что-нить попытаюсь сдклать, но ты обещай, что все равно будешь меня лубИть=))))
обещаю!!! я вообще по причине собственного неумения крайне лояльна, да и ты, похоже, прибедняешься)))
В этом ты права))) я выспалась))
Везет кому-то^^
Не нужно на него обижаться!!! Меня хоть пожалей!!!!! Не тебе потом всю ночь выслушивать, какой Сюске несчастный и отговаривать его от суицида!!!
Кто сказал, что я обижался? *в недоумении*
Инуи... если будет говорить, какой несчастный - посылай ко мне^^
Эм... Тут один немецкий знакомый предложил отговоривать от Суицида твоим Аозу... хотя это крайние меры...
В любом случае, постарайтесь спать мирно и не думать о глупостях!
--
koudai
и вообще, Садахару, сделай что-нить, а то бучо на меня обидился!!!
Что за глупости тебе в голову лезут?! Я не обижался. Успокойся, все хорошо)
Нет, уверена, что она ответит, просто позже) У меня, например, комменты доходят минут через 10-20... а иногда вообще не отражаются в ленте) Так что я могу лишь на следующий день заметить)
Ты тоже глупостей не говори^^
только нам всем уже спать пора, точно говорю!!!!!
Пошел спать, а то завтра мне сквозь грязь на встречу неизвестности^^
у нее-то как раз все и просто)) Поливанов и никаких))))
Вод, а я не имею представления, как на нем правильно писать^^
ты просто пинай, если видишь, что я забыла поменять.а в обычных постах буду писать по-поливановски, по крайней мере пока.
Пиши так, как тебе твой мосг говорит) А остальное не важно)
ты клёвый чувак, без вопросов))) я говорю и пишу только Аслан, хотя это и вызывает нездоровые ассоциации со львом-Асланом из Льюиса))
Да, да, я такой ^___^
обещаю!!!
Хорошо^^ Как-нить выкрою момент, когда дрелью никто по округе не сверлит - запишу^__^
*ушел отсыпаться*
Вод, а я не имею представления, как на нем правильно писать^^
И не имей)))
Инуи... если будет говорить, какой несчастный - посылай ко мне^^
Не думаю, что ты будешь рад звонку в три часа ночи))
Кто сказал, что я обижался? *в недоумении*
Сюске!!!
Нет, уверена, что она ответит, просто позже)
Да она уже спать наверно пошла))) ей же завтра на интернатуру)))
koudai
Диплом был об издании манги в России) В результате большую часть времени защиты я объясняла не про банкай за три дня, а про то, что такое манга и почему не надо это слово переводить)
Не думаю, что ты будешь рад звонку в три часа ночи))
Почему же? Буду^^ *я вообще полуночник*)))
И не имей)))
Хорошо, не буду ^___^
Почему же? Буду^^ *я вообще полуночник*)))
мы это запомним)))
Но когда ты читаешь, ты мысленно про себя проговариваешь текст... Потому Поливанов и режет глаза и уши(((( Тут уж слишком явные различия между произношением звуков((
Да и потом, ткните мне, где Поливанов - это правило.( Нету такого.
извини!!!! у меня страничка с комментариями не обновляется((( я пока писала всем ответы, то не заметила твоего((( можешь ли ты простить меня, Ойси?))
мне стало интересно твое мнение, потому что ты должна была учить правила транскрибирования в других языках. например, мы же передаем th как "т" в большинстве случаев, и никого это не коробит.
в общем ты поняла, что я имею в виду))
читаю Поливанова нормально, ибо привыкла
это хорошо, потому что мне легче пользоваться поливановым
ну да, вот поэтому) мы же не слышим ФуджЫ, но когда пишем джи, то подразумеваем, что "ж" мягкое, так что же мешает нам смотреть на "дзи" и представлять "дз" как среднее между "дз" и "дж"
разницы никакой)))
Диплом был об издании манги в России)
классно)) а моя подруга с филфака защищала по теме аниме-сленга и японизмов в речи анимешников)) вот бы мне так))))