Итак, вот он, срыв масок и многа-многа букаф. Была я в двух командах и вообще, честно говоря, сделала так много
читать дальше- пять переводных фиков, один авторский, клип и серию рисунков 
, что еще немного и можно было создавать команду имени меня)) Нет, она бы не выиграла, но сам факт...
В общем, для начала, команда "
Знатный холостяк"
Технически моя команда с прошлой БИ, но фактически - много новых людей, с некоторыми из которых я общалась больше, чем в прошлом году

Плюс экстремальная кросс-вычитка с Лисичкой, это было нечто

И конечно люблю любимого капитана, за то, что вдохновлял на свершения

Вообще-то я клипмейкер, да))) Только никто меня не хотел, как клипмейкера, ых.
Но я все же сделала клип, просто уже из принципа.
читать дальше
Вот этот
На песню "Укол", Флер. Точнее как - я не сделала там и десяти процентов из первоначальной идеи, но есть такая проблема с клипами, которые я вынашиваю долго - я их потом уже не люблю. И в общем, из всех идей осталась одна: Уотсон няшечка. Мне за него не стыдно, нет, но внеконкурс, как он есть.
Словом, выяснилось, что клип делать не нужно, но зато, ЗАТО...
читать дальше
Гимн бесконечному падению
Если бы мне просто предложили перевести Кэти, я бы отказалась, потому что мне не хватает очень многого, ну и вообще, но мне написала Сайдж и сказала: "А давай переведем его вместе". Наверное, я готова сделать все-все, что попросит Сайдж))) Ну и еще я подумала, что она поисправляет мои косяки и если нужно все перепишет заново, но это ничего, потому что фик будет переведен. И какой - один из моих любимых, второй по любимости после "Маяка".
В общем, я взялась сначала с одной стороны - перечитала все фики этой серии. Подумала - мммм, люблю Кэти
Села переводить и перевела аж два абзаца за вечер, со страшными проклятиями, воплями и беганьем по потолку. Меня изводило все - начиная от "вы" и заканчивая тем, что я физически не могла перевести первый абзац каждого куска. В общем, я написала Сайдж пару истеричных писем и она меня утешила, поменялась со мной половинами и вообще, отсыпала мне заряд бодрости на месяц вперед)) После этого я решила пойти другим путем и месяц не читала по-английски в принципе. Дажи новые главы випов, дажи хамелеончика))) Зато перечитала полностью серию про путеводитель автостопом по галактике, холмсепастишей, ориджей, фиков про Рокэ и закрепила это все переводами Мильвы и Сайдж. Это был март))) В конце я уже думала мысли исключительно по-русски и доделала перевод, который мучала до этого ГОД. Все равно, первые абзацы мне не дались, но когда я снова села за дело(решив уже проблему с ты-вы), все пошло гораздо легче. В итоге косяки были, но хотя бы не хотелось немедленно выбросится в окно и удавиться от презрения к себе. Там в общем на форуме кто-то написал, что до "канонных переводов Мильвы не дотягивает" и я даже готова теперь поспорить. По крайней мере та часть, которая не моя - очень хорошо получилась. Но спорить не буду, мне просто кажется и у Мильвы и у Сайдж в фиках мало привнесенного, эмоционально и в языковом смысле это Кэти, а не переводчики.
Вот, а про ключ и замок я не могу понять до сих пор))) Для меня ничего странного нет в этой фразу ну вот вообще, я ее нигде и не слышала до этого.
Я буду еще писать про переводческие мучения обязательно, но в после про другую команду))) А пока коротко про Кальмарчика)))
читать дальше
Встреча головоногих
Это был первый фик, который я решила перевести на русский. Был еще цикл фиклетов, который я жестко сдула, но Кальмар мне приглянулся года этак два назад))) Я его много раз прочитала, прикинула что буду писать, и... У меня, в общем, есть вариантов десять его перевода. А может и больше. И только в конце марта, после принудительной русскоязычной диеты, я его закончила. Мне он нравится ради фразы про то что "они на самом деле были одним существом и не функционировали отдельно". Это просто вот самое главное в холмсоуотсоне для меня))) Ну и Кальмар там милый, да, я рада что он всем понравился)
и не могла не утащить
Про кальмарчика я раньше не читала - а в твоем переводе мне очень-очень понра, веселый такой и бодрый фик!
Вот да. И мне за то же понравился
Спасибо за перевод!
спасибо вам с sige_vic за перевод Кэти и персонально вам - за кальмара)
Прекрасные вещи!
От этого трудно было удержаться:
"они на самом деле были одним существом и не функционировали отдельно". Это просто вот самое главное в холмсоуотсоне для меня)))
Головоногие прекрасны!)))
Спасибо за оба текста!
oruga-san, Филифьонка в ожидании, Ural Lynx, я очень-очень рада, что вам понравилось. Особенно Кальмар, мне ужасно приятно, что его оценили и полюбили.
Я счастлива этому.