Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:00 

БИ, МЕГАПОСТ ЭЙФОРИИ №2

koudai
specific dream rabbit
Да, я писала эти посты много дней))) Просто потому что я галерный раб, который посвятил БИ полгода (за вычетом февраля, когда был принцефест), и мне хочется об этом поговорить :eyebrow:
Ну, теперь самая веселая часть.
Мне очень понравилась идея команд-рассказов. И это же значит, что надо играть за любимый рассказ, да? А "Знатный холостяк" это мой самый нелюбимый рассказ (и самая-самая нелюбимая серия гранады). Так как команды имени профессора Пресбери не было (иначе я бы и туда вступила)))) я недолго думая написала на умыл команды "Союз Рыжих", где никого и ничего не знала, на удачу просто. Тогда я еще была в эйфории после письма Сайдж и того, что согласилась переводить "Гимн", и подумала, что было бы черт возьми замечательно перевести вдвоем и "Скрипку соло" - это первый фик цикла и там начинается многое, что в Гимне заканчивается.
Это была бы чудесная пара, думала я. Как будет прекрасно, думала я.
Мне до сих пор не очень удобно перед чудесным капитаном Momidji, которая взяла меня в команду переводчиком именно этого фика. То есть, так потом все сложилось, что я принесла пользу, я думаю, но мне неудобно все равно. И щаз объясню почему.
Дело в том, что "Скрипка соло" НАПИСАНА СОВСЕМ НЕ ТАК!!! Не как Письма и не как Гимн. В переводе Гимна я ориентировалась на "Мысли без слов", и кажется это было правильно. Но "Скрипка"... Ничего подобного просто не было и я даже не знала как и что писать. То есть, я не смогла сделать даже абзаца, поэтому писать Сайдж не стала. Кроме того, у меня очень много времени ушло на подготовку к переводу Гимна (просто саму подготовку, даже не перевод) и когда я поняла, что "Скрипка" не вариант вообще, была середина марта.
В общем, я попичалилась, пострадала и написала авторский фик :eyebrow:

Третья Мэри
Честно говоря, я об этом даже не жалею. Вот правда))) Когда я полтора года назад решила, что не буду писать по ШХ, у этого были объективные причины. ОЧЕНЬ объективные))) Самая объективная из них - я хочу сказать очень много, я пристально люблю Холмса уже десять лет и еще неизвестно сколько было до этого. Мой хедканон, сцуко, необъятен даже для меня самой)))
Итак, в общем, я создала монстра, которого даже никто не прочитал дальше сцены с цыганкой))) Зря конечно, мне нравилась идея с Джоном Клеем, я ее нежно люблю вот уже несколько лет. Но в процессе писания (а писала я не останавливаясь аж целый день с утра и до глубокой ночи) вывалились все мои кинки-мысли-бредовые идеи. Там почти каждый абзац представляет собой бред моего воспаленного мозга и дичайшей воды графомань, и я даже не спрашиваю, лучше ли он станет, если убрать цыганку. Честно говоря, я собиралась потом поработать над текстом, как раз убрать все лишнее и выравнять композицию, но потому подумала - да там все лишнее, пусть остается так.
Тем более, что в команде изначально было много райтеров, которые забили все задания, думала я. Ну вот и пойдет внеконкурсом, думала я...
Ага, счас.

В общем, прихожу я такая со своим текстиком в командное сообщество в середине апреля. А там - мертвые с косами. В смысле, разбежались все фикрайтеры, кроме одного. И этот один - Tyen, честь ей и хвала - тоже, честно говоря, не знает что делать - не может же она все фики написать. В общем, поговорили мы и внезапно (я вообще очень внезапно всегда впрягаюсь в галерный труд) решили, что она напишет ВСЕ фики по бибиси, а я - ВСЕ по вики. Ну, а седьмое задание решит судьба)))
К счастью, прекрасный капитан нашел все-таки еще одного райтера, который взял на себя ангст по бибиси и вики, но это как говорится только присказка)))
В общем, полезла я смотреть что у меня есть относительно небольшого на перевод. Это крайне сложно, потому что я читаю макси)) И вообще фики размером меньше 10 тыщ слов на книжку не сохраняю. Ну и если сохранила, это еще не значит, что оно хорошее и ваще)
Выбирала я где-то день и остановилась на

Госпитале с призраками :gigi:
И я все равно думаю, что это неплохой текст, кстати, хотя на игре многим не понравилось. Мне нравится холмсоуотсон там, и такой бикьюриос Уотсон "ой, да, я флиртовал с ним, оказывается", и мило краснеющий Холмс. Не то, чтобы прямо вот пробирает до печенок, но я и не думала искать текст, пробирающий до печенок. Скорее о фандоме я думала))) Чтоб были, значит, фики, создающие общий фон :rolleyes:
Единственный нежданчик мне прилетел ближе к концу. Просто в англофандоме абсолютно другое отношение к описанию сексуальных сцен, плюс Призраки - ооочень старый фик. А я оооочень старый четатель, мне еще сложно привыкнуть ко всем обязательным правилам приятного и православного полового акта)) Вот как после "Многостороннего пата" кто-то жаловался, что жопа дескать болела наверняка после секса без смазки))) Короче, я на редкость либерально отношусь ко всему, но конечно офигела, когда случилась эквилибристика. Если бы еще автор была на связи, но она несколько лет назад вроде бы пропала с концами и я не могла у нее спросить - а можно переписать этот момент с лизанием члена? Короче, я дергалась-дергалась, и решила в пользу автора.
Насчет перевода я не особенно заморачивалась, но текст там довольно простой. Зато я столкнулась тут с командной вычиткой))) Мне рассказали, что в викторианстве не место члену и шлепанцам, волосатая грудь - это некомильфо, а джентльмены не могут просто "выйти на поиски еды", они должны отужинать :gigi: Но это я ржу, на самом деле меня очень поддержали и вообще тимворк был на высоте.
Кстати, я поняла, чего мне не хватало в "Холостяках". Это личное, но я лучше работаю, если чувствую себя нужной. Если я буду знать, что вот без этого фика команда пойдет на дно, я буду вкалывать ночами. В команде, где на каждую выкладку один-два автора, этого ощущения нет - зато когда вас всего трое на все, это экстрииииим.

Вот как раз, еще один перевод был совсем срочным, когда РПС сняли с конкурса. Это попало на аццки загруженный реалом день, так что я искала сам фик в маршрутке.

Чистое серебро
Исключительно из тактических соображений я решила перевести любой фик с Ирэн и плетками, с любым пейрингом, но только небольшой. И что вы думаете? Нет таких :weep2: Я даже согласна была совершить насилие над личностью (своей) и перевести Ирэн/Шерлок, но не смогла найти. Короче, что нашлось, оно конечно простенькое, и все оценки там заработал пейринг, но под таким временным прессом (я в 12 допереводила последние абзацы) это была просто победа тактики и стратегии. Очень еще хочется добавить, что Momidji просто чудесный капитан и она в тот день просто героически сидела со мной в аське до самого конца, не смотря на реал.

Ну, и последняя с предпоследней части марлезонского балета.

Мне еще с прошлой осени очень хотелось перевести "Этюд в полуночных тонах". И еще дольше мне хотелось сделать что-то для человека, которого я очень люблю. Когда я прочитала "Этюд", я подумала, что если будет БИ, то обязательно переведу его туда, и не скажу, что это я, это будет такая иппонская секретная романтика :eyebrow: Тогда же я перевела последние три абзаца. Какое-то время эти три абзаца были единственными, потому что у меня был план - перечитать пару книжек Геймана, настроиться, перечитать несколько раз фик и все такое.
Вообще, надо сказать, что перевод для меня всегда выглядит так - вот есть предложение с определенным смыслом, и почти каждое слово в этом предложении можно перевести на русский так, или так, или вот так. Иногда я уверена в своем выборе (сразу вспоминаются фики по "Колдуну", которые переводить одно удовольствие), но чаще всего я могу предложить вариантов десять одного предложения и долго не могу выбрать правильный - все мне не нравятся. Это еще и главная причина по которой я не поставила оценок некоторым переводам на игре - они правильные в том смысле, что переводчик шел к определенной цели и выбирал определенный слова, просто в отношении "Человека сомнительной морали", к примеру, я не могла согласится с этим видением текста. Ну, в общем, проехали.
Переводить с Сайж Гимн (и теоретически вообще переводить что-нибудь вдвоем) было прекрасно и комфортно, потому что вот этот многотонный груз ответственности за каждое слово надо мной почти не висел. Но, в случае с Гимном, я могла потратить вечер на пару предложений. В случае с Этюдом у меня такой возможности не было, и это я очень быстро поняла.
Поэтому на протяжение текста я позволяла себе очень многое - сливала одно предложение в два, переносила половину предложения в следующий абзац, использовала близкие по смыслу выражения, которые мне казались более благозвучными, чем прямой перевод. Словом, единственное, что я хотела сохранить любым способом - это настроение текста, саму историю.
В последние недели до выкладки, когда оставалось несколько непереведенных кусков, я усадила за текст свою маму))) Она вообще-то переводчик, типо профессиональный, но это мне скорее помешало - например мы долго ругались по поводу куска, где они закалывают Принца Богемии. Конкретно ругались так, потому что ее перевод был безумно далек от того, что по моему мнению там происходило, и каждая фраза была обвита кучей каких-то финтифлюшек, которых в тексте не было, но она мне доказывала, что должно быть все так, а не иначе. Короче, это безумие))) В итоге, я отобрала у нее текст, но этот святой человек отбетил мне его полностью. Правда при этом оттуда исчезла часть предложений и появилось много нового, и часть из этого мне удалось вернуть в норму (в частности, там есть предложение какое-то такое "И вот он увидел ее - Ирэн Адлер, Контральто"). Это "контрально" исчезало из текста постоянно, потому что она считала его абсолютно неуместным и доказать, что оно было у автора и без него никак, было нереально.

Еще опять же ОГРОМНОЕ спасибо нужно сказать капитану "Рыжих", Momidji, которая вычитала его перед выкладкой. И позаменяла там все тире обратно на короткие)))) Это титанический труд на самом деле.
В общем, я могу очень много говорить про этот фик, потому что переводила его везде - на работе, дома, в маршрутке, на даче. Он высосал весь мой сон и свободное время. Когда мне показалось, что его не читают (и главное, никогда не прочитает человек, ради которого я все это затеяла) я еще и нарисовала к нему арт. Я!!! Художник-мудожник, блин)))) Это был акт отчаяния, но мне в даже нравится, как получилось :gigi:
В итоге, я довольна, как слон, и еще ужасно хочу кое-что там переделать - подумать над кошельками, над убийством принца, еще над чем-то. Но все-таки, мне кажется, что я смогла передать главное и еще он получился читабельным. Так что скорее всего, я буду переводить еще, только конечно более обстоятельно и не больше одного фика за раз, торжественно клянусь)))






И еще мне ужасно нравится баннер к "Этюду", который сделала Джей :inlove:


Чувствую, что моих впечатлений от Игры хватит на много МЕГАПОСТОВ :gigi: Но самое главное - это было охуительно просто - и переводить, и читать. Спасибо всем, кто это делал, кто в этом участвовал и кто читал - МЫ ВСЕ КРРРАСАВЦЫ :crzfan:

@темы: БИ, Холмс

URL
Комментарии
2012-06-15 в 01:25 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Вау, какой ты герой! :buh::buh::buh: Восхищаюсь!

И мама у тебя молодец - вот ведь увлеченный делом дочери человек! :-))) Ей самой-то хоть фик понравился? :)
А зачем было тире на короткие менять? :))))

Я, кстати, в процессе чтения "Этюда" - решила причем именно в переводе почитать :) Тут была ночь бессонная позавчера - я начала, взбодрилась :-)))) В ближайшее время дочитаю! :)

"Соло", чувствую, останется на следующую БИ :))))) Может, успеешь за год найти к нему подход? :) Если хочешь, можем вместе попробовать - он такой трогательный, этот текст, я его часто с такой нежностью вспоминаю :) Вот за Hallowed стопудово бы не взялась...

2012-06-15 в 01:32 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
боже мой!!!!!!!!! ты, реально, монстрище!!!!!!!!

2012-06-15 в 01:38 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, маме не понравился конец и еще у нее была куча претензий к переводу))) но она еще потому герой, что в апреле я ни разу не помыла посуду и не вынесла мусор и на даче не вскопала ни одной грядки)))) только сидела носом в монитор. и еще она отдала мне свой ноут на время, чтобы я могла переводить везде)))
я у тебя кое-что поспрашиваю насчет "Этюда" потом, можно? там были спорные моменты очень для меня.
А зачем было тире на короткие менять?
она перепутала))) мы после "Серебра" такие все вымотаные были, это просто не описать даже)))



"Соло", чувствую, останется на следующую БИ :))))) Может, успеешь за год найти к нему подход? :) Если хоч
"Соло", чувствую, останется на следующую БИ :))))) Может, успеешь за год найти к нему подход? :) Если хочешь, можем вместе попробовать - он такой трогательный, этот текст, я его часто с такой нежностью вспоминаю
я бы очень хотела с тобой, ну просто очень-очень. и еще "Маяк" - вот это мне кажется у меня получилось бы (но тоже с тобой)))). а насчет "Соло" я хочу найти русский текст на который оно похоже и не могу. а без этого не получается ничего((((

URL
2012-06-15 в 01:40 

koudai
specific dream rabbit
Sherlock, главное прости мне "Третью Мэри", хорошо? :beg:

URL
2012-06-15 в 01:46 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
koudai, :-D да ладно тебе!!! нормально все:)

спасибо ОГРОМНЕЙШЕЕ за "Этюд":squeeze:

2012-06-15 в 01:55 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
koudai, у тебя супер-пупер понимающая мама! Боюсь, даже я до таких глубин понимания бы не дошла - не могу ребенка по хозяйству не дергать :-))))
я у тебя кое-что поспрашиваю насчет "Этюда" потом, можно? Да, конечно, поспрашивай.
С "Соло" - я, например, могла бы начать, перевести несколько страничек - а ты бы, может, как-нибудь вошла следом в эту реку? :-))
"Маяк" огромный - боюсь, мне его будет не осилить, даже на пару...

2012-06-15 в 01:59 

koudai
specific dream rabbit
Sherlock, если бы только была команда человека на четвереньках, я бы еще такое же сваяла, бгггг))))
и я очень рада, что "Этюд" тебе понравился, это, честно говоря, не очень популярный фик в англофандоме и я боялась, что он нравится только мне...

URL
2012-06-15 в 02:05 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, да, у меня мама классная, хотя у нас постоянно с ней разногласия в отношении фиков. но она их читает и это прекрасно, хотя мы и ругаемся потом))))
Насчет "Соло" - да, можно так попробовать. тем более, что когда спешки нет, можно долго-долго думать над каждым предложением.
"Маяк" огромный - боюсь, мне его будет не осилить, даже на пару...
у меня после "Этюда" как-то сдвинулись рамки огромности)))) но вообще да, он и "Имя" очень большие. но ведь хочется, чтобы они все были, ужасно хочется просто. может быть позвать еще кого-то?

URL
2012-06-15 в 02:23 

Momidji
тяга к классическому
koudai,
:squeeze: :dances: :dance2:
ну ты поняла))

а с демов твоих я умерла ваще XDDD

2012-06-15 в 02:32 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
koudai, может быть позвать еще кого-то? Можно! Вопрос - кого :-))
но она их читает и это прекрасно, хотя мы и ругаемся потом)))) Это просто очаровательно :-)))

2012-06-15 в 02:50 

Sectumsempra.
Моя профессия с утра до полвторого Считать что я – твоя Священная корова. (С)
Мегамонстр)))) :heart:

2012-06-15 в 06:11 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
Итак, в общем, я создала монстра, которого даже никто не прочитал дальше сцены с цыганкой)))

Я прочитала ;) Правда, оценила на тройку :shuffle:

Хочу сказать вам огромное спасибо за "Этюд в полуночных тонах"! :heart: Это что-то невероятное! Сюда больше подходит вот этот смайлик: :beg: :beg: :beg:

2012-06-15 в 06:27 

Northern Fox
Цыганское веселье омрачается неисполнимым пассажем тромбонов ©
koudai, ты меня поражаешь в самое сердце :inlove:
И арт!!.. :buh:

2012-06-15 в 09:51 

Шерри Холмс
Дракон интернетов
Ох, ты просто герой! :buh: Столько всего сделать!
Я еще не все прочитала, но выражаю свое искреннее восхищение! :red: :beg:

2012-06-15 в 10:08 

Sherlock
«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
и я боялась, что он нравится только мне...
koudai, )))) и посмотри скольким он понравился!!!Очень здорово, что ты его перевела.
для меня он один из лучших фиков на БИ-2:shy:

:squeeze:

2012-06-15 в 11:48 

koudai
specific dream rabbit
Momidji, я все поняла, как ни странно)))) спасибо тебе огромное, ты была офигенным капитаном!!!!
Sectumsempra., атооооо :gigi: зато на дайри почти не появлялась, чем-то пришлось пожертвовать.
Филифьонка в ожидании, ну, мне ужасно приятно!!! я так люблю людей, которые читают тексты с удовольствием, и вообще, я думаю, что вам надо дать десять медалей - за храбрость, вредность и все прочее!!!
Northern Fox, я знаю, ты гордишься мною, фрэкен))))) :squeeze:
Шерри Холмс, а я так и не нашла чего ты перевела на Игре!!!! думала на "Человека со Зверем", а оказалось - нет :rolleyes:
Sherlock, я тоже думаю, что здорово! но мне прямо не верится, что так много людей думают как я, и восхищаются тем же, что и я. У меня просто по этому поводу непрекращающаяся эйфория))))

URL
2012-06-15 в 11:51 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, Мильва не согласится, наверное, хотя я все-таки попробую спросить. мне кажется, если всерьез об этом думать, то можно найти еще одного-двух переводчиков, и это вполне реально. но у меня сейчас столько всяких нереально-невообразимых планов, я и "Something of Vengeance" хотела бы с тобой перевести, и еще что только не. надо успокоиться))))

URL
2012-06-15 в 11:52 

Шерри Холмс
Дракон интернетов
koudai, я из БИ, к сожалению, выпала по личным обстоятельствам, так ничего и не переведя ((( Теперь надеюсь дожить до ФБ :lol:

2012-06-15 в 11:55 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
koudai, я и "Something of Vengeance" Ы-ы-ы :) Слушай, помнишь, какая-то девушка со стулом на аватарке начинала переводить этот фик? Я, правда, так и не поняла, куда она делась в итоге :)

2012-06-15 в 12:43 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
и вообще, я думаю, что вам надо дать десять медалей - за храбрость, вредность и все прочее!!!

И это говорит человек, которому я поставила две тройки! :facepalm: Мне даже неловко :shy:

2012-06-15 в 21:10 

Ural Lynx
Дикая, но симпатишная (с)
koudai, снимаю шляпу перед переводчиком Этюда! замечательно получилось!!! :woopie:

2012-06-15 в 21:11 

koudai
specific dream rabbit
Шерри Холмс, а я голову сломала прямо)))) но я фБ буду обязательно читать в любом случае, удачи!
sige_vic, я не помню!!! точнее я помню, что кто-то говорил, что перевод забит. но я не помню где и сейчас в поиске по дайри не вижу его(
Филифьонка в ожидании, ну, в этом и заключается вредность))) а за что вы вторую поставили, за Призраков? я по-прежнему щетаю, что это чудный фик :lol:
если серьезно, я скорее оскорблялась на Игре, когда ругали то, что мне понравилось, а не то, что сделала я. вы вроде бы ни в чем таком замечены не были))))

URL
2012-06-15 в 21:12 

koudai
specific dream rabbit
Ural Lynx, спасибо!!!!! я прямо с каждым комментарием раздуваюсь от удовольствия :alles:

URL
2012-06-15 в 23:53 

tanchouz
Ninja? Jas I dig dat oke!
Хм, даже не знаю, обрадуется ли переводчик моему комменту, но не могу не высказаться - не переживу внутреннего конфликта)) Мне впервые в жизни не захотелось читать оригинал, а мне всегда хочется. Я в тот день пришла домой такая замученная, что хотелось умереть. Я уже на автомате зашла на БИ2 перед сном и два раза подряд прочитала Этюд в полуночных тонах. А он ведь был не такой маленький, скажем прямо. Перевод - как песня. Я так благодарна за то, что получила возможность это прочитать, у меня просто нет слов. Я отравилась. Я даже не знала, что так может быть. Спасибо за потрясающую работу!

2012-06-16 в 00:20 

ISSKRA
Огромное спасибо за Этюд в полуночных тонах! Отдельно за перевод и за выбор текста! Это было прекрасно :heart:

2012-06-16 в 17:45 

koudai
specific dream rabbit
tanchouz, у меня тоже внутренний конфликт теперь))) дело в том, что я уверена, что в плане истории ничего важного не упустила, но мне говорили, что язык в оригинале гораздо лучше и это действительно может быть так. я сама не читаю оригинал, если есть перевод, но это только потому, что много фиков и мало времени) в любом случае, мне очень приятно, что вам понравилось!!!
ISSKRA, я ужасно рада, что он всем нравится!!!

URL
2012-06-17 в 10:28 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
а за что вы вторую поставили, за Призраков? я по-прежнему щетаю, что это чудный фик

Точно, он чудный :D И если бы его выложили не в кейсах, я бы наверняка поставила хотя бы 4 ;-) Ну а тут уж решила попридираться :shuffle:

2012-06-17 в 20:51 

koudai
specific dream rabbit
Филифьонка в ожидании, я думала выложить Мэри в кейсах, а призраков в романсе))) но шило на мыло все равно)))

URL
2012-06-17 в 20:59 

Филифьонка в ожидании
бульканье с кацудна
koudai, давайте я вас уже обниму и расцелую! :bigkiss: Вы же просто герой - столько текстов и переводов, да ещё каких! А что там с мертвецами и Мэри - уже всё равно :D

2012-06-17 в 21:04 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Дочитала я Этюд - сегодня вообще взахлеб дочитывала, не оторваться было. Так все... ух!
Сильнейшая все-таки вещь, очень-очень торкает. И у тебя все эмоции, все напряжение - отлично передать получилось.
Спрашивай, что ты хотела спросить?

2012-06-17 в 21:13 

koudai
specific dream rabbit
Филифьонка в ожидании, дада, обнимашке, это я люблю :dance2:

URL
2012-06-17 в 21:20 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, спасибо!!!! я так рада, ужасно просто рада, что тебе понравилось!!!
я наверное тебе напишу подробное письмо, когда перевычитаю его, там на самом деле много моментов. но что вот я сразу могу вспомнить - это с кошельком проститутки. (это в самом начале, когда Холмс рассказывает, как понял какой из кошельков чей). я настолько не увидела никакой логики с этим укусом, что даже не уверена, что это укус))) вообще, там когда дело доходило до дедукции, были еще сложности - например, позже, когда он говорит про то, что Уотсон не был в Афганистане, но это я хуже помню. а вот кошельки просто извели меня))))

URL
2012-06-20 в 00:16 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
koudai, прочитала в оригинале про кошельки - ну, что укус, это однозначно, а вот в чем смысл - и правда, фиг знает. Видимо, это нужно лучше разбираться в проститутках, тем более - того времени :) А ты с автором-то никак не можешь связаться?.. А то и правда ведь любопытно! :)

Про другие места - спрашивай, когда список накопится :-))

2012-06-21 в 19:22 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, спасибо большое! с ней тяжело связаться, ПМ отключены( мы общаемся через тумблеровский аскбокс, а там лимит на количество знаков, плюс она его очень редко проверяет. но конечно, если захотеть, то можно выспросить, а я уже из принципа хочу)))

URL
2012-06-21 в 19:49 

sige_vic
One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
koudai, может, тебе в аскбоксе выпросить ее мейл?..

2012-06-21 в 19:56 

koudai
specific dream rabbit
sige_vic, это было первое, что я сделала)))) но теперь еще, как БИ закончилась и маски сняты, можно открыто и от себя писать в комментах на АО3.

URL
2012-06-25 в 11:20 

Ангрбода
Лицо хтонической национальности
koudai, слушай, я прочитала "Этюд в полуночных тонах", и это такое вау! Во-первых, я очень давно хотела фик на эту тему, так что у меня просто мечта сбылась, а во-вторых, отличный перевод. Абсолютно не чувствуется, что текст переводной, я его просто проглотила с большим удовольствием. Вот.
Так что спасибо тебе за него :red:

2012-06-26 в 20:24 

koudai
specific dream rabbit
Лоухи, я ужасно, ну просто УЖАСНО рада, что тебе понравилось!!!!!

URL
2012-06-26 в 20:53 

Ангрбода
Лицо хтонической национальности
Не просто понравилось, а очень понравилось!

   

こうだい虹霓

главная